Tuesday, June 30, 2009

Quote of the Day

When watching an old interview of Michael jackson by Oprah Winfrey, it was interesting to note that Michael had a very smart way of defending his skin color.

"Let's reverse the situation. What about the millions of people who sit out in the sun, to be become darker, to become someone they are not, and nobody said nothing about them"

It is simply irrefutable.

Saturday, June 27, 2009

Lost in Translation

新加坡有许多告示牌的翻译是很糟糕的。

比如,地铁站的告示牌 :

Value Life. Act Responsibly
生命要珍惜。行为要负责。

真拗口。

我以为如此写法更恰当。
珍惜生命。谨慎行事。

数年前在北京的公园看到这么一个告示牌,印象深刻 - 芳草凄凄,踏之何忍。 这种柔性的规劝,晓之以情,让人自律。

沿着这思路,我觉得地铁站的告示牌可以再翻译得更形象一点。
Value Life. Act Responsibly
生命脆弱,小心!

Monday, June 22, 2009

团圆

乾隆皇帝生平很有雅兴,收藏许多墨宝。其中的三件墨宝,应该是他最喜欢的,以至于他特别给他的书房取名三希堂。

王羲之的《快雪时晴帖》
王献之的《中秋帖》
王珣的《伯远帖》。

三件文物的命运如下
王羲之的《快雪时晴帖》 - 台北故宫
王献之的《中秋帖》 -北京故宫
王珣的《伯远帖》 - 北京故宫。

最近发现梵高画了三副关于他的房间的画。三副画命运相似,各有其主,也无法团圆。
BedRoom First Version - Amsterdam’s Van Gogh Museum
BedRoom Second Version - The art Institute of Chicago
BedRoom Third Version - Paris’s Musée d’Orsay.

我想哪个博物馆或画馆如果能搞个三希堂文化展览,分别从北京故宫以及台北故宫借到真迹,让乾隆的三件珍宝重新聚首,必定是文化界的一大盛事。从这里衍射出去的政治意涵,也很深远。

北京不会借画给台北,台北也不可能借画给北京,因为双方都不想给对方太多的正当性。香港也不恰当,台湾不会同意。看来,目前最能够胜任此任务的,是取得两岸信任的新加坡。

至于梵高的画,阿姆斯特丹以及巴黎都有资格收藏,因为梵高在这两个地方都生活过。芝加哥就有点格格不入。那个博物馆能够搞一个梵高睡房展,让三件画聚首,也很有意思。